【红酒知识】意大利和中国的举杯相庆:cin cin!

0
 

连接意大利和中国的纽带也有着葡萄酒的元素。这已经有200多年了。你不相信吗?当在意大利举杯时,意大利人会说中文,尽管在大多数情况下这是无意识的。

事实上,有一个词在意大利所有的酒馆、所有的餐馆、所有的意大利人庆祝盛会的场合里都能引起共鸣,每当两杯酒相碰时,这个词就会蹦出嘴边:意大利语中用来敬酒的词是“请请”。但在8000公里外的意大利,人们怎么可能用一个中文词来敬酒呢?让我们回顾历史来看看。

在19世纪的维多利亚时代,英国是一个商业大国,英国的船只走遍世界各地,买卖各种商品。由于这个原因,水手们往往是那些与货物一起在世界各地传播风俗、语言和文化的人。在众多不同文化和语言的遭遇中,英国水手尤其受到当年广州港一种礼节的影响。清朝末年,在英国的强大实力下,欧洲各国人民与中华帝国的交往成倍增加,在此之前,中国不愿与西方殖民列强建立贸易关系。因此,许多水手和商人发现自己与一个全新国度的人民在进行贸易,并对他们的风俗习惯保持着浓厚的兴趣。

尤其是英国水手们对中国顾客邀请他们坐下喝酒的方式非常重视,认为这是任何贸易谈判的一个愉快的先决条件,他们用一句“请,请”,即“Qing,qing”来劝他们喝酒。后来,这句“qing qing”成了水手们之间的一句俗语,甚至在他们回到伦敦之后,也成了他们开玩笑的问候语:在水手旅行家的口口相传下,英国人民渐渐吸收了这种说法。

然而,这句话的名声在1896年达到顶峰,当时西德尼·琼斯的《艺妓,茶馆的故事》首次在伦敦西区的达利剧院演出。这部歌剧讲述了一位英国海军军官在一家中国人经营的茶馆里爱上了一位艺妓的故事,里面有一首歌用了“qing qing”这个词。从这项工作中获得的良好的公众反馈,有利于在法国和意大利传播这种有趣的声音词汇;在意大利,它以更大的力量生根,并开始被用来敬酒,因为这些话的声音类似于玻璃杯碰撞的声音。

从那时起,意大利祝酒词便和“Cin-Cin”这个词相挂钩,来祝愿饮酒者健康和幸福。虽然这个词的起源已经被遗忘,但祝酒词仍然是连接中国和意大利葡萄酒世界的一根无形的线。据说,喝了几杯好酒之后,你就可以说世界上所有的语言了,从某种意义上说,这就是证据:谁知道意大利人如果发现手里拿着杯子,会说中文,他们会说些什么呢!